Ezekiel 14:21

ABP_GRK(i)
  21 G3592 τάδε G3004 λέγει G* Αδωναϊ G2962 κύριος G1437 εάν δε G1161   G2532 και G3588 τας G5064 τέσσαρας G1557 εκδικήσεις G1473 μου G3588 τας G4190 πονηράς G4501 ρομφαίαν G2532 και G3042 λιμόν G2532 και G2342 θηρία G4190 πονηρά G2532 και G2288 θάνατόν G1821 εξαποστειλω G1909 επί G* Ιερουσαλήμ G3588 του G1842 εξολοθρεύσαι G1537 εξ G1473 αυτής G444 άνθρωπον G2532 και G2934 κτήνος
LXX_WH(i)
    21 G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G2532 ADV και G3588 T-APF τας G5064 A-APF τεσσαρας G1557 N-APF εκδικησεις G1473 P-GS μου G3588 T-APF τας G4190 A-APF πονηρας   N-ASF ρομφαιαν G2532 CONJ και G3042 N-ASM λιμον G2532 CONJ και G2342 N-APN θηρια G4190 A-APN πονηρα G2532 CONJ και G2288 N-ASM θανατον G1821 V-AAS-1S εξαποστειλω G1909 PREP επι G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-GSN του   V-AAN εξολεθρευσαι G1537 PREP εξ G846 D-GSF αυτης G444 N-ASM ανθρωπον G2532 CONJ και G2934 N-ASN κτηνος
HOT(i) 21 כי כה אמר אדני יהוה אף כי ארבעת שׁפטי הרעים חרב ורעב וחיה רעה ודבר שׁלחתי אל ירושׁלם להכרית ממנה אדם ובהמה׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H3588 כי For H3541 כה thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD; H637 אף How much more H3588 כי when H702 ארבעת my four H8201 שׁפטי judgments H7451 הרעים sore H2719 חרב the sword, H7458 ורעב and the famine, H2416 וחיה beast, H7451 רעה and the noisome H1698 ודבר and the pestilence, H7971 שׁלחתי I send H413 אל upon H3389 ירושׁלם Jerusalem, H3772 להכרית to cut off H4480 ממנה from H120 אדם it man H929 ובהמה׃ and beast?
Vulgate(i) 21 quoniam haec dicit Dominus Deus quod si et quattuor iudicia mea pessima gladium et famem et bestias malas et pestilentiam misero in Hierusalem ut interficiam de ea hominem et pecus
Clementine_Vulgate(i) 21 Quoniam hæc dicit Dominus Deus: Quod etsi quatuor judicia mea pessima, gladium, et famem, ac bestias malas, et pestilentiam, immisero in Jerusalem, ut interficiam de ea hominem et pecus,
Wycliffe(i) 21 For the Lord God seith these thingis, That thouy Y sende in my foure worste domes, swerd, and hungur, and yuele beestis, and pestilence, in to Jerusalem, that Y sle of it man and beeste,
Coverdale(i) 21 Morouer, thus saieth the LORDE God: Though I sende my foure trublous plages vpon Ierusalem: the swearde, honger, perlous beestes and pestilence, to destroye man and beest out of it:
MSTC(i) 21 Moreover, thus sayeth the LORD God: Though I send my four troublous plagues upon Jerusalem - the sword, hunger, perilous beasts, and pestilence, to destroy man and beast out of it -
Matthew(i) 21 Moreouer thus sayth the Lord god: Though I sende my foure troublous plages vpon Ierusalem: the swearde, honger, perlous, beastes and pestilence, to destroye man and beaste oute of it:
Great(i) 21 Moreouer, thus sayeth the Lorde God: Moch more when I sende my foure troublous plages vpon Ierusalem: the swearde honger, perlous beastes & pestylence, to destroye man and beast out of it.
Geneva(i) 21 For thus saith the Lord God, Howe much more when I sende my foure sore iudgements vpon Ierusalem, euen the sworde, and famine, and the noysome beast and pestilence, to destroy man and beast out of it?
Bishops(i) 21 Moreouer thus saith the Lorde God, Howe much more when I sende my foure troublous plagues vpon Hierusalem, the sworde, hunger, perillous beastes, and pestilence, to destroy man and beast out of it
DouayRheims(i) 21 For thus saith the Lord: Although I shall send in upon Jerusalem my four grievous judgments, the sword, and the famine, and the mischievous beasts, and the pestilence, to destroy out of it man and beast,
KJV(i) 21 For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
KJV_Cambridge(i) 21 For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
Thomson(i) 21 Yet thus saith the Lord, Though I send these my four severe judgments sword and famine and wild beasts and pestilence, against Jerusalem to destroy out of it man and beast,
Webster(i) 21 For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four severe judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
Brenton(i) 21 Thus saith the Lord, And if I even send upon Jerusalem my four sore judgements, sword, and famine, and evil beasts, and pestilence, to destroy from out of it man and beast;
Brenton_Greek(i) 21 Τάδε λέγει Κύριος, ἐὰν δὲ καὶ τὰς τέσσαρας ἐκδικήσεις μου τὰς πονηρὰς, ῥομφαίαν, καὶ λιμὸν, καὶ θηρία πονηρὰ, καὶ θάνατον ἐξαποστείλω ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ, τοῦ ἐξολοθρεῦσαι ἐξ αὐτῆς ἄνθρωπον καὶ κτῆνος·
Leeser(i) 21 For thus hath said the Lord Eternal, Although I send my four dreadful means of punishment over Jerusalem, the sword, and the famine, and the wild beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast:
YLT(i) 21 `For thus said the Lord Jehovah: Although My four sore judgments—sword, and famine, and wild beast, and pestilence—I have sent unto Jerusalem, to cut off from it man and beast,
JuliaSmith(i) 21 For thus said the Lord Jehovah: Also if I sent my four evil judgments, sword and famine, and the evil beast, and death to Jerusalem, to cut off from it man and cattle?
Darby(i) 21 For thus saith the Lord Jehovah: How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast!
ERV(i) 21 For thus saith the Lord GOD: How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
ASV(i) 21 For thus saith the Lord Jehovah: How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast!
JPS_ASV_Byz(i) 21 For thus saith the Lord GOD: How much more when I send My four sore judgments against Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast.
Rotherham(i) 21 For, thus, saith My Lord, Yahweh, How much less [should they avail] when, my four calamitous judgments, sword, and, famine, and, mischievous wild beast, and, pestilence, I have sent against Jerusalem,––to cut off therefrom, man and beast?
CLV(i) 21 `For thus said the Lord Yahweh:Although My four sore judgments--sword, and famine, and wild beast, and pestilence--I have sent unto Jerusalem, to cut off from it man and beast,
BBE(i) 21 For this is what the Lord has said: How much more when I send my four bitter punishments on Jerusalem, the sword and need of food and evil beasts and disease, cutting off from it man and beast?
MKJV(i) 21 For so says the Lord Jehovah: How much more when I send My four evil judgments on Jerusalem, the sword, and the famine, and the destroying beast, and the plague, to cut off man and beast from it.
LITV(i) 21 For so says the Lord Jehovah, How much more when the four of My evil judgments: sword, and famine, and evil beast, and plague I send on Jerusalem, to cut off from it man and beast!
ECB(i) 21 For thus says Adonay Yah Veh; How much more when I send my four evil judgments on Yeru Shalem - the sword and the famine and the evil live being and the pestilence - to cut it off from humanity and animal?
ACV(i) 21 For thus says the lord LORD: How much more when I send my four severe judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast!
WEB(i) 21 For the Lord Yahweh says: “How much more when I send my four severe judgments on Jerusalem, the sword, the famine, the evil animals, and the pestilence, to cut off from it man and animal!
NHEB(i) 21 "For thus says the Lord GOD: 'How much more when I send my four severe judgments on Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil animals, and the pestilence, to cut off from it man and animal.
AKJV(i) 21 For thus said the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments on Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
KJ2000(i) 21 For thus says the Lord GOD; How much more when I send my four severe judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the wild beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
UKJV(i) 21 For thus says the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the dangerous beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
EJ2000(i) 21 Therefore thus hath the Lord GOD said: How much more if I send my four sore judgments against Jerusalem: the sword, the famine, the evil beast, the pestilence, to cut off out of her man and beast?
CAB(i) 21 Thus says the Lord: And if I even send upon Jerusalem My four severe judgments — the sword, famine, evil beasts, and pestilence, to destroy from out of it both man and beast;
LXX2012(i) 21 Thus says the Lord, And if I even send upon Jerusalem my four sore judgments, sword, and famine, and evil beasts, and pestilence, to destroy from out of it man and beast;
NSB(i) 21 ‘»This is what the Lord Jehovah says: ‘I will surely send four terrible punishments against Jerusalem. I will send wars, famines, wild animals, and plagues. They will destroy people and animals.
ISV(i) 21 This is what the Lord GOD says, “I’m sending four of my most destructive judgments—military invasion, famine, wild animals, and pestilence—into Jerusalem to destroy both human beings and livestock in it.
LEB(i) 21 For thus says the Lord Yahweh: "How much more when I send my four punishments—the evil sword, and famine, and a fierce animal, and a plague—to Jerusalem to cut it off, both human and animal!
BSB(i) 21 For this is what the Lord GOD says: ‘How much worse will it be when I send against Jerusalem My four dire judgments—sword, famine, wild beasts, and plague—in order to cut off from it both man and beast?
MSB(i) 21 For this is what the Lord GOD says: ‘How much worse will it be when I send against Jerusalem My four dire judgments—sword, famine, wild beasts, and plague—in order to cut off from it both man and beast?
MLV(i) 21 For thus says the lord Jehovah: How much more when I send my four severe judgments upon Jerusalem, the sword and the famine and the evil beasts and the pestilence, to cut off from it man and beast!
VIN(i) 21 '"This is what the Sovereign LORD says: 'I will surely send four terrible punishments against Jerusalem. I will send wars, famines, wild animals, and plagues. They will destroy people and animals.
Luther1545(i) 21 Denn so spricht der HERR HERR: So ich meine vier bösen Strafen, als Schwert, Hunger, böse Tiere und Pestilenz, über Jerusalem schicken würde, daß ich drinnen ausrottete beide, Menschen und Vieh,
Luther1912(i) 21 Denn so spricht der Herr, HERR: So ich meine vier bösen Strafen, als Schwert, Hunger, böse Tiere und Pestilenz, über Jerusalem schicken werde, daß ich darin ausrotte Menschen und Vieh,
ELB1871(i) 21 Denn so spricht der Herr, Jehova: Wieviel mehr, wenn ich meine vier bösen Gerichte, Schwert und Hunger und böse Tiere und die Pest, gegen Jerusalem entsenden werde, um Menschen und Vieh darin auszurotten!
ELB1905(i) 21 Denn so spricht der Herr, Jahwe: Wieviel mehr, wenn ich meine vier bösen Gerichte, Schwert und Hunger und böse Tiere und die Pest, gegen Jerusalem entsenden werde, um Menschen und Vieh darin auszurotten!
DSV(i) 21 Want alzo zegt de Heere HEERE: Hoeveel te meer als Ik mijn vier boze gerichten, het zwaard, en den honger, en het boze gedierte, en de pestilentie gezonden zal hebben tegen Jeruzalem, om daaruit mensen en beesten uit te roeien!
Giguet(i) 21 Voici ce que dit le Seigneur: Si j’envoie contre Jérusalem les quatre fléaux: le glaive, la famine, les bêtes farouches et la peste, pour y détruire les hommes et le bétail;
DarbyFR(i) 21 Car ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Combien plus si j'envoie mes quatre jugements désastreux, l'épée, et la famine, et les bêtes mauvaises, et la peste, contre Jérusalem, pour en retrancher les hommes et les bêtes!
Martin(i) 21 Car ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : combien plus quand j'aurai envoyé mes quatre plaies mortelles, l'épée, et la famine, et les bêtes nuisibles, et la mortalité, contre Jérusalem, pour en retrancher les hommes et les bêtes ?
Segond(i) 21 Oui, ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Quoique j'envoie contre Jérusalem mes quatre châtiments terribles, l'épée, la famine, les bêtes féroces et la peste, pour en exterminer les hommes et les bêtes,
SE(i) 21 Por lo cual así dijo el Señor DIOS: ¿Cuánto más, si mis cuatro malos juicios, espada, y hambre, y mala bestia, y pestilencia, enviare contra Jerusalén, para talar de ella hombres y bestias?
ReinaValera(i) 21 Por lo cual así ha dicho el Señor Jehová: ¿Cuánto más, si mis cuatro malos juicios, espada, y hambre, y mala bestia, y pestilencia, enviare contra Jerusalem, para talar de ella hombres y bestias?
JBS(i) 21 Por lo cual así dijo el Señor DIOS: ¿Cuánto más, si mis cuatro malos juicios, espada, hambre, mala bestia, y pestilencia, enviare contra Jerusalén, para talar de ella hombres y bestias?
Albanian(i) 21 Sepse kështu thotë Zoti, Zoti: "E njëjta gjë do të ndodhë kur të dërgoj kundër Jeruzalemit katër gjykatësit e mi të tmerrshëm, shpatën, urinë, kafshët e egra dhe murtajën për të shfarosur njerëz dhe kafshë.
RST(i) 21 Ибо так говорит Господь Бог: если и четыре тяжкие казни Мои: меч,и голод, и лютых зверей, и моровую язву пошлю на Иерусалим, чтобы истребить в нем людей и скот,
Arabic(i) 21 لانه هكذا قال السيد الرب. كم بالحري ان ارسلت احكامي الرديئة على اورشليم سيفا وجوعا ووحشا رديئا ووبأ لاقطع منها الانسان والحيوان.
Bulgarian(i) 21 Защото, така казва Господ БОГ: Колко повече, когато изпратя четирите Си тежки присъди — меч и глад, и зли зверове, и мор — върху Ерусалим, за да изтребя от него човек и животно!
Croatian(i) 21 Ovako govori Jahve Gospod: "Ipak, ako na Jeruzalem pustim sva svoja četiri ljuta biča - mač, glad, divlju zvjerad i kugu - da zatrem u njemu sve ljude i stoku,
BKR(i) 21 Nýbrž takto praví Panovník Hospodin: Bych pak čtyři pokuty své zlé, meč a hlad, zvěř lítou a mor poslal na Jeruzalém, abych vyhubil z něho lidi i hovada,
Danish(i) 21 Thi saa siger den Herre, HERRE: Meget mere, naar jeg sender mine fire grumme Straffedomme over Jerusalem, nemlig: Sværd og Hunger og vilde Dyr og Pest for at udrydde Menneske og Fæ deraf,
CUV(i) 21 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 將 這 四 樣 大 災 ─ 就 是 刀 劍 、 饑 荒 、 惡 獸 、 瘟 疫 降 在 耶 路 撒 冷 , 將 人 與 牲 畜 從 其 中 剪 除 , 豈 不 更 重 麼 ?
CUVS(i) 21 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 将 这 四 样 大 灾 ― 就 是 刀 剑 、 饑 荒 、 恶 兽 、 瘟 疫 降 在 耶 路 撒 冷 , 将 人 与 牲 畜 从 其 中 剪 除 , 岂 不 更 重 么 ?
Esperanto(i) 21 CXar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Ecx se Mi venigus sur Jerusalemon la kvar malbonajn punojn, la glavon, malsaton, sovagxajn bestojn, kaj peston, por ekstermi en gxi homojn kaj brutojn-
Finnish(i) 21 Sillä näin sanoo Herra, Herra: kuin minä lähetän ne neljä minun pahaa rangaistustani, miekan, nälän ja pahat pedot, ja ruton Jerusalemiin, hävittämään siellä sekä ihmiset että eläimet;
FinnishPR(i) 21 Mutta näin sanoo Herra, Herra: Mitä sitten, kun minä lähetän Jerusalemin yli neljä kovaa tuomiotani: miekan, nälän, pahat petoeläimet ja ruton hävittämään siitä ihmiset ja eläimet!
Haitian(i) 21 Men sa Seyè, Bondye sèl Mèt la, di ankò: M'ap voye kat pi gwo chatiman m' yo sou lavil Jerizalèm: lagè, grangou, bèt sovaj ak move maladi, pou yo touye dènye moun ak dènye bèt.
Hungarian(i) 21 Mert így szól az Úr Isten: Mennyivel inkább, ha e négy nehéz ítéletemet: a fegyvert, éhséget, vadállatot és döghalált bocsátom Jeruzsálemre, hogy kiirtsak belõle embert és barmot!
Indonesian(i) 21 TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Aku akan menjatuhkan keempat hukuman-Ku yang paling dahsyat ke atas Yerusalem untuk memusnahkan baik manusia maupun binatang. Hukuman itu ialah: perang, bala kelaparan, binatang buas dan wabah penyakit.
Italian(i) 21 Perciocchè, così ha detto il Signore Iddio: Quanto meno, se io mando i miei quattro gravi giudicii, la spada, e la fame, e le bestie nocive, e la pestilenza, tutti insieme contro a Gerusalemme per isterminarne uomini e bestie!
ItalianRiveduta(i) 21 Poiché così parla il Signore, l’Eterno: Non altrimenti avverrà quando manderò contro Gerusalemme i miei quattro tremendi giudizi: la spada, la fame, le male bestie e la peste, per sterminare uomini e bestie.
Korean(i) 21 주 여호와께서 가라사대 내가 나의 네 가지 중한 벌 곧 칼과 기근과 사나운 짐승과 온역을 예루살렘에 함께 내려 사람과 짐승을 그 중에서 끊으리니 그 해가 더욱 심하지 않겠느냐
Lithuanian(i) 21 Tuo labiau, kai Aš, norėdamas Jeruzalėje išnaikinti žmones ir gyvulius, siųsiu savo keturias bausmes: kardą, badą, laukinius žvėris ir marą.
PBG(i) 21 Owszem, tak mówi panujący Pan: Choćbym cztery kaźni moje ciężkie, miecz, i głód, i zły zwierz, i mór posłał na Jeruzalem, abym wytracił z niego ludzi i zwierzęta,
Portuguese(i) 21 Pois assim diz o Senhor Deus: Quanto mais quando eu enviar contra Jerusalém os meus quatro juízos violentos, a espada, a fome, as bestas-feras e a peste, pura exterminar dela homens e animais?
Norwegian(i) 21 For så sier Herren, Israels Gud: Enn når jeg sender mine fire onde straffedommer, sverd, hungersnød og ville dyr og pest, over Jerusalem for å utrydde både mennesker og fe av det!
Romanian(i) 21 Totuş, aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu:,,Măcar că trimet împotriva Ierusalimului cele patru pedepse grozave ale mele: sabia, foametea, fiarele sălbatice şi ciuma, ca să nimicesc cu desăvîrşire din el oamenii şi vitele,
Ukrainian(i) 21 Бо так говорить Господь Бог: Хоч послав би Я на Єрусалим чотири Свої лихі присуди: меча, і голод, і люту звірину та моровицю, щоб вигубити з нього людину та скотину,